Bienvenue, Visiteur ! Connexion S’enregistrer
Concours Création Jeux Vidéos : Fais de ton jeu préféré une belle création !


Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Google Translate Challenge
#11
Waaah désolé j'avais mal compris ;-;

BREF:

Français > anglais: I love eat fat because that's life.
anglais > lituanien: Aš myliu valgyti riebalų, nes tai gyvenimas.
Lituanien > espagnol: Me encanta comer grasa, porque esta es la vida.

Français: J'aime manger la graisse parce que c'est la vie.
Beurk xD

Phrase suivante: Peu importe ce que tu feras, il y aura toujours un idiot pour te juger.
https://img4.hostingpics.net/pics/676966signa5.png

LES MAJUSCULES DONNENT L'IMPRESSION QUE VOUS CRIEZ !!!!
avatar by me :3
Anciennement (et toujours) Mikamigivre
 
Répondre
#12
Français > Croate : Bez obzira što radite, uvijek će biti budala da ti sudim.
Croate > Grec : Δεν έχει σημασία τι θα κάνεις, πάντα θα υπάρχει ένας ανόητος για να σας κρίνουμε.
Grec > Thaï : ไม่ว่าสิ่งที่คุณทำก็คือจะเป็นคนโง่ที่จะตัดสินคุณ
Thaï > Allemand : Egal, was Sie tun, es wird immer ein Narr sein, Sie zu richten.

Retour au français :
Peu importe ce que vous faites, il y aura toujours un imbécile pour vous juger.


Prochaine phrase : "C'était la première fois que Grenouille mettait les pieds dans une parfumerie, dans un lieu où les odeurs n'étaient pas accessoires, mais où elles étaient carrément au centre des préoccupations."  Patrick Süskind, Le Parfum.
https://i.imgur.com/EP1QgFf.gifhttps://i.imgur.com/w0Fcppq.pnghttps://i.imgur.com/I2kRwIp.gif

Anciennement Valouletauro / Magnifique signature de Koushak ♥
 
Répondre
#13
Français -> Hébreu : זו היתה הפעם הראשונה גרנוי לדרוך לתמרוקים, מקום שבו הריחות לא היו אביזרים, אבל הם היו ישר במרכז.
Hébreu -> Russe : Это был первый раз, когда Гренуй шаг в парфюмерии, где ароматы не были аксессуары, но они были в самом центре города.
Russe -> Coréen : 그것은 맛 액세서리 없었다 향수에 처음으로 Grenouille 단계이었다, 그러나 그들은 시내 중심에 있었다.
Coréen -> Français : Ce fut la première étape dans le parfum Grenouille n'a pas les accessoires aromatisées, mais ils étaient dans le centre-ville.


Prochaine phrase : "Rien ne sert de courir, on a des voitures pour ça."
Noraj de mon carrelage
 
Répondre
#14
Français -> Azéri : heç istifadə çalışan yoxdur, biz ki, maşın var
Azéri -> Gallois : Nid oes unrhyw ddefnydd rhedeg, mae gennym geir
Gallois -> Bosniaque : Nema potrebe za redom, imamo automobile
Bosniaque -> Français : Pas besoin d'une ligne, nous avons des voitures.

Phrase suivante : "Regardez moi tout le monde ! Je suis un sous-marin" Big Grin
http://vignette1.wikia.nocookie.net/spongebob/images/a/ac/Everybody_do_the_flop-33499.gif/revision/latest?cb=20130819222049
 
Répondre
#15
Français -­­-> Turc : Beni herkes bak! Ben bir denizaltı değilim
Turc --> Créole haïtien : Gade nan m ', tout moun! Mwen pa yon soumaren
Créole haitien --> Irlandais : Féach ar dom, gach duine! Níl mé a fomhuirí
Irlandais --> Français : Regardez-moi, tout le monde! Je ne suis pas un sous-marin

Prochaine phrase : L'habit ne fait pas le moine!
https://66.media.tumblr.com/15e381cd4a4e7c78e11ab5e5dc13c040/tumblr_naje5oNz2Q1s2c0rdo1_500.gif
 
Répondre
#16
Anglais: The clothes do not make the man!
Arménien: Հագուստը չեն կատարել այդ մարդուն
Créole haitien:Rad yo pa fè nonm lan
Grec: Τα ρούχα δεν κάνουν τον άνθρωπο
Francais: Les vêtements ne font pas l'homme

Prochaine phrase: petit train va loin
  https://img4.hostingpics.net/pics/346276Capturedcran20170618005411.png
Je suis Miaou2000 sur lak, notez bien Tongue
 
Répondre
#17
Français > Allemand : Small Engine Das könnte



Allemand > Suédois : Liten motor som kan

Suédois > Italien : Piccolo motore che può

Italien > Anglais : Small engine that can

Anglais > Islandais : Lítil vél sem getur

Islandais > Français : Petite machine qui peut





... L'allemand a faussé toute les autres traductions :' )





Je propose " Quand c'est l'heure, c'est l'heure !"
http://image.noelshack.com/fichiers/2017/32/1/1502120270-489243transparent-petit.gif
"hope was a dangerous, disquieting thing,
but he thought perhaps he liked it."
http://image.noelshack.com/fichiers/2017/33/6/1503108424-signa-neil-2.png
ourson en guimauve tout doux
 
Répondre
#18
Français-arabe: عندما حان الوقت، حان الوقت!
Arabe-allemand: Wenn es Zeit ist, ist es Zeit!
Allemand-Xhosa (what?): Xa lixesha, lixesha!
Xhosa-Zoulou: Ngaleso sikhathi, isikhathi!
Zoulou-Haoussa: A wannan lokaci, da lokaci!
Haoussa-français: A ce moment, le temps!

Je propose: il faut se mettre sur son trente et un
 
Répondre
#19
Français-Japonais : あなたは彼の三〇から一に配置する必要があります
Japonais-Norvégien : Du må plasseres på en av hans tretti
Norvégien-Serbe : Морате бити постављен на једном од његових тридесет
Serbe-Italien : Deve essere impostato su uno dei suoi trenta
Italien-Français : Il doit être réglé sur l'un de ses trente

Prochaine phrase : Un de perdu, dix de retrouvés
https://66.media.tumblr.com/15e381cd4a4e7c78e11ab5e5dc13c040/tumblr_naje5oNz2Q1s2c0rdo1_500.gif
 
Répondre
#20
Ok,
français anglais = There are plenty of fish in the sea
anglais coréen = 바다에는 물고기가 많이있다.
coréen kurde = In masî gelek di deryayê de hene.
kurde Tchèque = V mnoha ryb v moři.

Retour au français : Dans de nombreux poissons dans la mer. Big Grin
l'anglais a tout pété XD

Prochaine phrase : On ne vit qu'une fois !
Seid ihr das Essen ? Nein, wir sind der Jäger !

http://s1.zerochan.net/Shingeki.no.Kyojin.600.1509636.jpg

Anciennement jizellela
 
Répondre
  


Atteindre :


Recherche: 1 visiteur(s)